Agiles Japanisch: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Admin (Diskussion | Beiträge) |
Admin (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 124: | Zeile 124: | ||
|Good Thinking, Good Products | |Good Thinking, Good Products | ||
|- | |- | ||
+ | |減量 | ||
+ | |genryou | ||
+ | |lean | ||
+ | |reduziertes Gewicht | ||
|} | |} |
Aktuelle Version vom 27. Februar 2020, 12:23 Uhr
Japanisch | Lesung | Sprachliche Bedeutung | Bedeutung im agilen Kontext |
---|---|---|---|
現場 | genba |
|
the real place where value is added in the eyes of the paying customer [1] |
自動化 | jidoka |
|
Automatisierung |
無理 | muri |
|
|
斑 | mura | Unregelmäßigkeit | |
無駄 | muda | Vergeblichkeit; Leerlauf; Nutzlosigkeit; Fruchtlosigkeit; Verschwendung; Vergeudung. | engl. Waste, die 7 Mudas |
現地現物 | genchi genbutsu | Problemlösungsprinzip durch Verstehen der Situation direkt vor Ort mit den real vorhandenen Mitteln (bei Toyota angewandtes Produktionsprinzip). | |
改革 | kaikaku |
|
|
改善 | kaizen |
|
|
看板 | kanban |
|
|
heijunka | |||
poka yoke | Um einen dummen Fehler zu vermeiden | ||
型 | kata |
|
|
nemawashi | |||
hansei | |||
heijunka | |||
守破離 | shu-ha-ri | befolgen, lösen, verlassen |
|
品質と効率 | hinshitsu to koritsu | Qualität und Effizienz | |
よい品 よい考」 | yoi shina, yoi kangae | Good Thinking, Good Products | |
減量 | genryou | lean | reduziertes Gewicht |